La patria es ara y no pedestal
Адæймагæн йæ сæфт дæр æмæ йæ амонд дæр йе ’взагыл баст сты.

И счастье человека, и его гибель — связаны с его языком.



В Цхинвале сейчас переводят в электронный вид замечательную книгу, изданную в 1935-ом: "Юго-Осетинский фольклор". Скоро где-нибудь выложим структурированную по темам подборку поговорок (на бумаге они занимают порядка 50 страниц).

Комментарии
23.10.2005 в 17:40

تاپشرلغان خطلار
Видимо, это осетинская вариация арабской пословицы баля уль-инсани мин л-лисани ‘беда человека - от [его] языка’?
23.10.2005 в 17:54

La patria es ara y no pedestal
udmnews, не могу быть уверен. Конечно, влияния из Персии через грузинское и северо-кавказское посредство очень ощутимы в осетинском языке. А на персов большое влияние оказали арабы...



Однако, очень может быть, что это абсолютно своё. В устном творчестве осетин (это не только пословицы, но и нартовский эпос, и сказки) очень много внимания уделяется роли "слова, которое не воробей" — по моим субъективным ощущениям, больше, чем в русском дискурсе, например. Сказочные и эпические герои, например, непрестанно упражняются во взаимных подколах и сражают могучих великанов и злодеев игрой в загадки...



Роль слова в жизни человека велика и в современной литературе: так у писателя начала века Арсена Коцоева есть рассказ "Фидис" (Упрёк), главный герой которого совершает ряд неимоверных с точки зрения современного человека поступков — в результате того, что кто-то из односельчан упрекнул его в нежелании отмстить кровнику.



И т. д.