La patria es ara y no pedestal
Кто бы мне перевел с аварского такой коротенький текст?



Гьиристан - буго гIурус мацIалъ Осетия. Гьеб рагIи гIуцIун буго гьириял (осетины) абураб рагIиги ва стан ялъуни улка-ракь рагIиги жубан.

Комментарии
05.10.2005 в 11:51

"Гиристан - отторгнутая часть нашей священной земли, неправильно именуемая "Осетия". Живущие там оккупанты (так называемые осетины) осквернили нашу землю, выгоним их, смерть неверным".

:write:

переведено из общих соображений по методу Щербы
06.10.2005 в 02:46

La patria es ara y no pedestal
Алекс К, вряд ли. :) С аварцами у осетин нет ни общей границы, ни конфликта интересов.



---

мацI -- "язык" по-авараски.

В первом предложении, можно подозреваться, написано "Гиристан -- (это/или/иначе) на русском языке Осетия". А вот дальше интересно...
06.10.2005 в 12:18

تاپشرلغان خطلار
Первая часть явно означает: “Иристон – по-русски это называется Осетия”. Дальше – один Аллах ведает...
09.10.2005 в 19:03

А дальше что-то типа "Это слово используется осетинами как самоназвание и название Родины, но не название государства".. Или наоборот - для самоназвания и названия государства, это уже вам виднее..
10.10.2005 в 02:22

La patria es ara y no pedestal
Гость, огромное спасибо!

Если вы знаете аварский, очень вас прошу иногда заглядывать в http://av.wikipedia.org, чтобы там хотя бы не было разгула босячества, а в идеале было бы приятно видеть рост аварской энциклопедии.