La patria es ara y no pedestal
Вчера занимательно проводили время с заболевшей ветрянкой Наташей. Взяли учебник испанского (подозреваю, что это репринт из серии замечательных учебников польского издательства "Ведза повшехна", но на репринте внятно авторство не указано) и прошли за один вечер первые пять уроков.
Потом весь оставший вечер и всё сегодняшнее утро в голове роились всякие мыслимые и немыслимые сочетания вроде sobre los armarios blancos, bajo la mesa, en la casa negra и всё в том же духе. Cказал связную фразу о коте: El gato blanco está sobre el armario blanco (имелся ввиду холодильник). Появились любимые слова: вродле trabajador [трабахадор]. Думаю, сегодня будет продолжение... После очередного урока мне в голову будут приходить фразы вроде ¿quántos trabajadores hay sobre la silla?..
А во вторник я уеду в Чувашию (Чебоксары), на Фестиваль языков и конференцию. Фотки из Чебоксар (июль 2004).
Потом весь оставший вечер и всё сегодняшнее утро в голове роились всякие мыслимые и немыслимые сочетания вроде sobre los armarios blancos, bajo la mesa, en la casa negra и всё в том же духе. Cказал связную фразу о коте: El gato blanco está sobre el armario blanco (имелся ввиду холодильник). Появились любимые слова: вродле trabajador [трабахадор]. Думаю, сегодня будет продолжение... После очередного урока мне в голову будут приходить фразы вроде ¿quántos trabajadores hay sobre la silla?..
А во вторник я уеду в Чувашию (Чебоксары), на Фестиваль языков и конференцию. Фотки из Чебоксар (июль 2004).
„@ „r„Ђ„Ђ„q„‹„u-„„„Ђ „x„p„r„y„t„…„ђ „q„u„|„Ђ„z „x„p„r„y„ѓ„„„Ћ„ђ. „` „Ѓ„Ђ„ѓ„|„u „Ђ„t„~„Ђ„s„Ђ „r„u„‰„u„‚„p „y„x„…„‰„u„~„y„‘ „y„ѓ„Ѓ„p„~„ѓ„{„Ђ„s„Ђ „}„Ђ„s „ѓ„{„p„x„p„„„Ћ „|„y„Љ„Ћ „†„‚„p„x„… "Papel y tinta y poco justicia", „t„p „y „„„… „ѓ „p„{„?„u„~„„„Ђ„}.
О слове "quantos". Что-то не припомню я в испанском буквосочетания "qua". Cлово ['kwantos] (кажется, n в этом слове слоговое, но тут я не уверен) пишется в данном вопросе "cuantos".
А вообще-то завидую белой завистью. Я после одного вечера изучения испанского мог сказать лишь фразу "Papel y tinta y poco justicia", да и ту с акцентом.
Вы там часом не по Оскару Перлину учитесь?
Учебник куплен в "Старой книге", которую я тебе советовал по поводу украинского словаря. Книжка выпущена в дремучем 1996 году, в выходных данных указано переиздавшее питерское издательство -- и ни слова об авторе, первом издании или чём-то подобном.
Syekirin komentis: Что-то не припомню я в испанском буквосочетания "qua"
Оно там, пожалуй, есть где-нибудь, но читается в любом случае как /ka/. А те слова действительно, как мы узнали вчера, выглядят как cuántos, cuántas, cuánto, cuánta.
А ещё мы выучили тьму новых слов вроде fábrica, techo, piso, la pared, puerta и т. д., а также спряжение глаголов первой группы (на -ar) в наст. времени изъявительного наклонения.
Я много стебался/понтовался. Например, не в состоянии запомнить слово el desayuno, я вспомнил французский аналог и выдал что-то вроде "Ну надо же настолько покорёжить знакомое слово дэжёнэ". А сколько справедливого гнева было вылито на la radio!..
Учить испанский весело.
Но мне больше нравится итальянский.
"Работаю в цеху". Кстати, как я понял, местоимения используются гораздо реже, чем даже в русском. Нормальной формой было бы "trabajo en el taller", без "yo", но наверняка утверждать не стану.
Думаю, что ты прав.
Но это же на первых уроках.
В итальянском местоимение употребляется при подчёркивании: Это я, именно я работаю в цеху.
В последнее время я в чёрной куртке-ветровке бываю.
Хорошо, что не стала подходить ))