La patria es ara y no pedestal
Mian blogaĵon de la 23a de Aŭgusto mi finis per la diro, ke "la lingvistiko ŝuldas al Chomsky, pli ol iu alia, sian nunan konatecon - kiom ĝi estas." Tiuj amaraj vortoj "kiom ĝi estas" spegulas la lamentindan fakton, ke inter ĉiuj socisciencoj, la lingvistiko malplej influis al la ĝenerala socio ĝis la nuntempo. Daŭre oni trovas la aserton — lingvan ekvivalenton de neniama aŭdo pri la subkonscio — ke gepatroj instruas sian lingvon al siaj idoj (ekzemple en tiu ĉi artikolo pri la kebekfranca, kiu eĉ pludiras, ke specife la patrinoj transdonas la lingvon).
Sed ĉu eĉ necesas lingvoscienco? Oni povus simple observi. Se infanoj lernus sian lingvon de siaj gepatroj, ili parolus kiel siaj gepatroj. Se la gepatroj havus ekzemple fremdan akĉenton, la samon havus la infanoj (kio kompreneble ne okazas). La infanoj lernas sian lingvon precipe de iomete pli aĝaj aliaj infanoj, kaj pere de ili, finfine parolas la dialekton de la loko, kie ili plenkreskas, eĉ se temas pri tute alia lingvo, ol tiu de la gepatroj.
Общий смысл:
Лингвистика куда слабее влияет на человечество, чем иные из других наук. Например, до сих пор частенько можно наткнуться на утверждение, что родители научают своих детей языку (напр., недавно автор читал статью о квебекском французском, в которой между делом утверждалось, что матери передают язык детям).
Но нужна ли вообще тут лингвистика? Достаточно было бы простой наблюдательности. Если бы дети учили язык от родителей, они говорили бы, как родители. Например, если бы родители говорили с сильным акцентом, такой же акцент передавался бы детям (чего не происходит). Дети учат язык у прежде всего чуть более старших других детей, и, через них, осваивают в конечном итоге диалект местности, в которой они растут; даже если речь о совсем другом языке, отличном от языка родителей.
Из блога Кена Майнера,
американского лингвиста на пенсии.
Sed ĉu eĉ necesas lingvoscienco? Oni povus simple observi. Se infanoj lernus sian lingvon de siaj gepatroj, ili parolus kiel siaj gepatroj. Se la gepatroj havus ekzemple fremdan akĉenton, la samon havus la infanoj (kio kompreneble ne okazas). La infanoj lernas sian lingvon precipe de iomete pli aĝaj aliaj infanoj, kaj pere de ili, finfine parolas la dialekton de la loko, kie ili plenkreskas, eĉ se temas pri tute alia lingvo, ol tiu de la gepatroj.
Общий смысл:
Лингвистика куда слабее влияет на человечество, чем иные из других наук. Например, до сих пор частенько можно наткнуться на утверждение, что родители научают своих детей языку (напр., недавно автор читал статью о квебекском французском, в которой между делом утверждалось, что матери передают язык детям).
Но нужна ли вообще тут лингвистика? Достаточно было бы простой наблюдательности. Если бы дети учили язык от родителей, они говорили бы, как родители. Например, если бы родители говорили с сильным акцентом, такой же акцент передавался бы детям (чего не происходит). Дети учат язык у прежде всего чуть более старших других детей, и, через них, осваивают в конечном итоге диалект местности, в которой они растут; даже если речь о совсем другом языке, отличном от языка родителей.
Из блога Кена Майнера,
американского лингвиста на пенсии.
Сначала мы, конечно, учимся в семье, но потом улица переучивает.
Я, например, знаю семью, в которой все, от престарелой бабушки и до ее правнучки, теперь уже подростка, вместо "напополам" говорят "налопопам", а вместо "потому что" - "потово что". И больше так вокруг никто не говорит. И никакая улица не смогла их переучить.
Я, например, слышал рассказ про советское посольство в Эфиопии и про мальчика, который внезапно заговорил по-амхарски.