La patria es ara y no pedestal
Сегодняшний разговор в аське с человеком, для которого иногда делаю переводы на русский:



Мне: Привет. Ты при помощи чего ударения в ворде вставляешь?

Я: Хм... Обычно вставляю акцентированную латиницу тупо. Вставка/Символ.

Мне: А если вдруг это буква "и"?

Я: То не ставлю. Но там есть значок акцента со сдвигом влево. Иногда его. Им хоть над "ш" можно ударение ставить... :)



А это иллюстрация навешивания диакритических значков в непривычные для них места (шрифт Code2000, бесплатный, в Сети легко найти).

Подозреваю, что в таком виде эти символы нигде не используются... :D



Комментарии
06.04.2004 в 00:32

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Ну, а такие буквы слабо?



06.04.2004 в 00:55

La patria es ara y no pedestal
Syekirin, слабо. С еврейским письмом я не доразбирался. Хотя повставлять символики, пожалуй, мог бы... ;)



Напомнишь мне, кста, ссылки на песни на ладино? Я п покачал...
08.04.2004 в 00:58

Мегакрендель: заколебарь, жаболекарь, зомболекарь, лежебокарь
Увы, ничего не находится (хотя вроде в интернете должно быть). Только кой-какие ramки не шибко впечатляющего качества (хотя язык слышен):



http://www.sem40.ru/music/sections/ladino.shtml



Между прочим: одна из песен группы "Kaj tiel plu", а именно "Malfermu, belulino" является переводом с ладино (а конкретно песни "Avrix, mi galanica";). Должна лежать где-то на знакомом вам музикэкспресс.ком.бр.