La patria es ara y no pedestal
"...or other network node."
Может означать:
— "или другим узлом сети",
— "или узлом другой сети".
И разница всё-таки есть. Цитата из текста патента.
Такой вот точный язык у современных науки, бизнеса и т. п. Поэтому и *опа такая в мире, I presume.
Может означать:
— "или другим узлом сети",
— "или узлом другой сети".
И разница всё-таки есть. Цитата из текста патента.
Такой вот точный язык у современных науки, бизнеса и т. п. Поэтому и *опа такая в мире, I presume.
на самом деле, почти всегда реальный смысл можно понять из контекста.
Однако язык, претендующий на такие высокие роли, должен быть чуть более эксплицитным. Фактически, ни одно английское предложение без обширного контекста нельзя более-менее толково перевести — слишком много многозначных слов, непонятных отношений определяемых и определеяющих и т. д.