La patria es ara y no pedestal
Перевожу с английского 70-страничный текст, в котором много раз упоминается Украина. Текст будут читать по всему бывшему СССР, в том числе и en Ukrainio mem. Пока переводил, много ругался -- в частности, в адрес тех нехороших людей, которые породили проблему выбора предлога: "в Украине"/"на Украине".



Украина, мол, независимая страна, -- утверждает одна сторона споров, -- и как таковая должна следовать общим правилам, применяемым к названиям стран: в Иране, в Монголии, в Украине. Другая сторона напоминает, что в этнических языках нет правил без исключений, а Украина, мол, является словом-исключением -- стало быть, надо, дескать, и далее говорить и писать "на Украине", как это издавно сложилось в русском языке.



Пока идут перепалки, обе формы уже стали употребляться в русских текстах. Поэтому при переводе надо а) определиться, какой формы придерживаться; б) придерживаться её последовательно на протяжении всего текста.

В общем, в результате по всему тексту я просто избегаю спорной формы, заменяя её везде на "в украинских городах", "в городах и сёлах Украины", "в этой восточно-европейской стране" и т. д. Почему-то всякий раз при этом мне вспоминается первый президент СССР, он же последний...

Комментарии
27.06.2004 в 15:23

IMPROVE THE TIME
И это правильно.
28.06.2004 в 01:12

Говорить "в Украине" так же странно и нелепо, как говорить "на России".

:rules:

28.06.2004 в 10:45

IMPROVE THE TIME
Вот что пишет классик украинской литературы Т.Г.Шевченко:

Як умру, то поховайте

Мене на могилі,

Серед степу широкого,

На Вкраїні милій...


Как видим, классик даже пошёл на некоторое искажение слова Україна, лишь бы уложиться в размер и употребить предлог «на». А ведь было бы так просто сказать «в Україні», но классику это даже в голову не пришло. Но это касается украинского языка. А почему вопреки традиции надо по-русски употреблять «в Украине», совсем непонятно. Полный абсурд. На украинском пусть говорят, как хотят, конечно. Пусть искажают своих же классиков. Но мы-то почему должны свой язык искажать?
28.06.2004 в 10:57

La patria es ara y no pedestal
Старый чукотский солдат, правильно что? "В", "на", избегать или вспоминать Горбачёва?.. :)



Алекс К, да нет, ничего нелепого ("на России" звучит нелепо, потому что противоречит общему правилу; "на Украине" является исключением из этого правила, поэтому звучит привычно, но может и перейти в общее правило). Это просто языковая привычка -- как всякая другая языковая привычка, ломается за месяц-другой. Другое дело, что тут политика намешана...
28.06.2004 в 11:10

La patria es ara y no pedestal
Старый чукотский солдат, а, всё уже, понял, что правильно. :)



Спасибо за хороший пример из украинской классики...
28.06.2004 в 13:41

IMPROVE THE TIME
amikeco правильно что?

И это правильно - это цитата из того самого Горбачёва. Понимай, как знаешь.
29.06.2004 в 09:36

Техническая причина
amikeco

Украинский язык ни при чём. Есть русский.

А в русском нет ни Молдовы, ни Кыргызстана, ни даже штата Тексас в США.



Мне вот диковато читать "в Украине"...
29.06.2004 в 20:49

La patria es ara y no pedestal
Старый чукотский солдат, да, теперь вспомнил.



Стороной, мне тоже диковато. Но показательно, что я избегал этого выбора вообще. Возможно, недалёк тот час.....
01.07.2004 в 19:33

Техническая причина
В худой котомк поклав ржаное хлебо,

Я ухожу туда, где птичья звон.

И вижу над собою синий небо,

Косматый облак и высокий крон.



Я дома здесь, я здесь пришел не в гости,

Снимаю кепк, одетый набекрень.

Веселый птичк, помахивая хвостик,

Высвистывает мой стихотворень.



Зеленый травк ложится под ногами,

И сам к бумаге тянется рука.

И я шепчу дрожащими губами

Велик, могуч наш русский языка.



(c)Александр Иванов