La patria es ara y no pedestal
Надпись на банке из-под томатной пасты: Машхад, Иран.
Это напоминает мне формы Ашгабат, Таллинн, Молдова, Алматы и другие, проталкиваемые с мест, но не бытующие в норме литературного русского языка. Иранский Машхад по-русски принято называть Мешхед.
читать дальше про иранских русистов
Ещё в тему различий в названиях городов на разных языках:
Совсем недавно, в апреле, узнал, что ингуши называют Владикавказ Буро (это плюс к официальным названиям на государственных языках Осетии -- Владикавказ по-русски и Дзæуджыхъæу по-осетински).
У Цхинвала три известных мне формы:
Цхинвали (официальная в советское время русификация грузинского названия),
Цхинвал (русская форма с отсечённым грузинским падежным показателем -и; до революции бытовали именно формы Батум, Сухум и т. д.),
Чреба (Чъреба) -- народная осетинская форма.
Есть ещё какие-нибудь небанальные примеры в тему? Про Москва/Moskau/Moscow лучше промолчать.
Это напоминает мне формы Ашгабат, Таллинн, Молдова, Алматы и другие, проталкиваемые с мест, но не бытующие в норме литературного русского языка. Иранский Машхад по-русски принято называть Мешхед.
читать дальше про иранских русистов
Ещё в тему различий в названиях городов на разных языках:
Совсем недавно, в апреле, узнал, что ингуши называют Владикавказ Буро (это плюс к официальным названиям на государственных языках Осетии -- Владикавказ по-русски и Дзæуджыхъæу по-осетински).
У Цхинвала три известных мне формы:
Цхинвали (официальная в советское время русификация грузинского названия),
Цхинвал (русская форма с отсечённым грузинским падежным показателем -и; до революции бытовали именно формы Батум, Сухум и т. д.),
Чреба (Чъреба) -- народная осетинская форма.
Есть ещё какие-нибудь небанальные примеры в тему? Про Москва/Moskau/Moscow лучше промолчать.

Хотя ничего сакрального тут нет -- для русского языка формы без -и удобнее (их можно склонять по падежам), для, напр., осетинского языка в этом смысле всё равно, потому что можно склонять и слова на -и.
Ну люди вообще любят с мистицизмом относиться к языкам...
Даугавпилс многие русские при СССР называли Дэ-пилс, а сейчас вспомнили исконное название этого города Витебской губернии - Двинск. К неудовольствию титульной нации.
Минск белорусские нацы(яналi)сты именуют Менском.
Псков латыши официально называют Pleskava (Москву - Maskava, Пярну - Pernava). Ударение на первом слоге.
Интересной могла бы быть также тема названий и самоназваний народов, признания самостоятельности некоторых народов и их языков (например, непризнание болгарами македонцев отдельным народом, а их языка - самостоятельным языком, а не диалектом болгарского) и т.п.
Боюсь, это твоя ниша...
Я бы даже покомментировал, быть может.
Вспомнил из детства песню
"Марина, Марина, Марина",- поёт он с улыбкой всегда.
"Марина, Марина, Марина, когда ж ты ответишь мне "да"?".
Разумеется, вспомнил и народное переложение, которое здесь лучше не приводить. А то та Марина, которая могла бы устроить дебатню с тем Нацыяналистом, могла бы обидеться.
Но как-нибудь, при случае... Надо же зафиксировать для Истории.
пошёл искать аську Марины в контакт-листе
Ссылку прямо на diary.ru/~tzota давать или просто на Главную?
(пошёл искать верёвку, мыло и дерево)
Гёттинген (обычная немецкая)
Геттинген (часто слышу от русскоговорящих)
Геттинг (один раз слышал от снаккающего на платте)
Туда же и Ханофа - Ганновер.
Не в тему, но тоже интересно: на юг от нас имеется деревня под названием Гондорф. Смейтесь, толкиенутые!
Если я правильно понял, какая Марина имеется в виду...
Как писал один писатель, "аж весело и страшно стало!".
Tzota, ты не ответил про ссылку... Пока ты не скажешь, куда позвать, я не смогу этого сделать, бамбæp æй!
Мне понравилось, как ты diary ресурсом назвал. В контексте Марины это реальнейший ресурс!..
Syekirin А откуда её знает Тзота?
- Ааа, кулачные бои... и на кого ты ставишь?
- на "бомбардировщика" Харриса.
- ааа, Харрис... Послушай, может быть ты знаешь что-то такое, о чем не знаю я?
- послушай, Дагги... я, наверное, очень много знаю такого, о чём ты даже не подозреваешь!...
(с)