La patria es ara y no pedestal
Титры: Have you no respect for our Roman procurator?
Голос за кадром: Вы что, не уважаете католиков?
Эх... Серьёзный фильм вроде...
Из рецензии: "...Он снял фильм на умерших языках: все в нем говорят на латыни и арамейском, т.е. все слова слушаются так, как они были когда-то произнесены."
читать дальше
Голос за кадром: Вы что, не уважаете католиков?
Эх... Серьёзный фильм вроде...
Из рецензии: "...Он снял фильм на умерших языках: все в нем говорят на латыни и арамейском, т.е. все слова слушаются так, как они были когда-то произнесены."
читать дальше
но уж точно не че
а приведенный перевод - это вообще кошмар
какие, к чертям, католики?!
эх...
Я прям пожалел, что русский перевод оставил включенным... Просто сразу сбили с настроения таким ляпом...
- Хау ду ю ду?
- Ол райт.
- Как вы это делаете?
- Всегда правой.
Короче, в кинотеатр пойти надо было.
Дык это ж надо собраться, пойти...
Фильм не впечатлил не только из-за ляпов перевода или маленького экрана, он ещё не впечатлил сам по себе потому, что всю эту историю я так себе и представлял...
Кстати, в полное каноническое наименование Православной Церкви также входит слово "кафолическая". А это то же самое слово (католическая), только с передачей тэта (th) с помощью "ф".
(Фёкла - Текла, Фёдор - Теодор и т.д.)
Фильм не впечатлил не только из-за ляпов перевода или маленького экрана, он ещё не впечатлил сам по себе потому, что всю эту историю я так себе и представлял...
А крест? Можно ли было тот крест, который актёр тащил, вкопать, чтобы устойчиво держался? И потом - этот продольный стоб должен был сильно мешать бичеванию.
Думаю, что моя версия исторически более верна.
Старый чукотский солдат повествует: "кафолическая". А это то же самое слово (католическая), только с передачей тэта (th) с помощью "ф".
Ага, в курсах, да... Каждая eklezio сама себе ка?олическая...
а кино посмотреть все же хочется
Тем не менее, все слова действительно "слушаются так, как они были когда-то произнесены". Если не считать искажений при записи-перезаписи да в ваших слуховых органах (предположительно ушах) при восприятии. "Когда-то" - это не только в Ершалаиме, но и во время съёмок. Тут уж просто формулировка дурацкая.
I ei tu logli, soi crano?
Mi scias jam, mi estas ja kutime pravulo...
I ei tu logli, soi crano?
No, mi kapli logli. Ibuo mi logcia, e logpli ba.
1) А что означает этот ридет сразу после "сой шрано"? Двойной смайлик? А не проще ли вставить два смайлика или написать "soi cracra"?
2) Ei mi logli? I vizka lemi sanduo tcure, hoi Amike'ts!
"Pensu profunde!" или даже "Meditu!.."
Я прямо вижу это на каком-нибудь гербе...
Про двойной смайлик понятно... Я озвучил улыбку и собственно улыбнулся.
А чем у меня не герб?
Вот, кстати, одна из страниц, находимая Яндексом по слову "логлан":
http://scuggetteout.narod.ru/writings/cycle.html
Вальдемар вспомнил выражение на своем любимом искусственном языке:
Gaoceo bi hie Nai tia pei sua to hiu kua hie te tia kei Tai hiu.
Это вполне можно было спеть:
Гаошейо би хъе Най тъя пэй суа то хъю куа хъе тэ тъя кэй Тай хъю.
И попробуй догадаться, что так звучит на логлане формула магнитной восприимчивости парамагнитного тела!
Хи = (Np2)/(3kT)
Недавно надыбал на одном совершенно непонятного назначения сайте (с виду пингвинариум :-? ) пожелание кому-то (может, даже и мне) "Djela ci hapci stolo". Разумеется, я написателю пожелания сразу же написал небольшое мыльце - пока ещё не ответили.