Целый день в новостях упоминают отставку Казбека Дзантиева, министра внутренних дел РСО-А (он как офицер не считает возможным оставаться на своем посту). Причём эту новость я слышу даже когда не слушаю. Потому что режет слух ударение в фамилии: почему-то все дикторы произносят Дзантúев. На самом деле он, конечно, Дзáнтиев: Дзáнтиевы (Дзантиата) довольно крупная осетинская "фамилия" (род то есть) и все в Осетии знают, как их правильно называть.



Это пример искажения информации через письменную форму. Но бывает искажение и через устную форму -- так в некоторых сетевых СМИ 1-2 сентября упоминали таинственное село Хурикал, через которое, мол, добирались в Беслан боевики. Село на самом деле называется Хурикау (Хурыхъæу в осетинской орфографии, "солнечное селение" буквально), очевидно информацию воспринимали на слух и не имели времени уточнить/проверить перед публикацией.



С обозначенным далеко не на всех картах селом Хурикау (это самая узкая часть перешейка между Моздокским районом и остальной Осетией) ещё ладно, но с неправильными ударениями в именах/фамилиях... всегда удивляюсь: неужели в тексте новостной заметки нельзя отметить ударение, чтобы дикторы по всей стране зачитывали все эти новые для них имена, фамилии и топонимы правильно? Если техника не позволяла передать запись Дзáнтиев, то можно было напечатать просто заглавную "а" (ДзАнтиев) или апостроф (Дза'нтиев)... Это было бы как-то очень корректно, по-моему, очень правильно.



Здесь уместно было бы вспомнить пару старых слухов про Дзантиева, но что-то уже всё забылось, поэтому эксклюзива не будет.



Сегодня и завтра в России траур по погибшим. Воспоминания переживших этот ужас заложников и другие материалы непосредственно с мест можно найти тут: http://sevos.alania.net/