Сегодня спросонья ехал на автобусе по Невскому проспекту. Над аркой одного из кинотеатров (они там все во дворах, по правой стороне, если от пл. Восстания ехать) висят названия фильмов, которые там идут. Одно из названий «Цыпочка».



Я читаю: [цыпòчка]. Торможу: «Что-то не так… Не так… Пишется по-другому!»



Еще через секунду до меня доходит, что «Цыпочка» это от «цЫпка», а не от «цепь». Я ухмыляюсь, достаю умную книжку и предпочитаю её тому, что можно прочесть на вывесках Невского.



Вёл пару и в середине её вспомнил эту «цЫпочку». Надумал две причины, почему я так прочитал, как прочитал. Вот они, собственно:

1) В русском языке с его разноместным и подвижным ударением тем не менее есть тенденция в словах на гласную ставить ударение в предпоследнем слоге, а на согласную — в последнем (пацàн, дурàк, рèчка и т.д.; цепòчка тоже, хотя есть вариант и цèпочка).

2) У меня выработалась привычка «восстанавливать» неправильную орфографию при чтении в Сети, в частности на @дневниках.



Народ, пишите грамотно, а то я с вами читать скоро разучусь!



Целую запись (даже не одну) сделал вот тут:

http://www.diary.ru/journal.php?s=&...amp;userid=2446

(об истории семьи, об исторической родине, об одном замечательном сне, о южнорусском говоре и так далее).




Кушать хочу: